 |
Translation bureaus or the services of private translators - how to choose?
Translation services refer to both translators practising
privately, and translation bureau (translation agencies). Who is the best employee?
First we shall define, who is who.
Translators practising privately ("freelancers")
The translator ("freelancer") - the professional offering services
of translation for various customers. This will be self-employed person. As
a rule, the translator has a specialization in a certain kind of translation
(for example, technical translations, the translation of legal texts or oral
translation).
Translation bureau (translation agency)
A translation bureau (or translation agency) - a company carrying out the distribution
of orders between translators and also supervising the quality of executed translations.
In a translation bureau you can order a translation of any level of complexity
and any variety. The translation agency cooperates with a lot of translators
and will engage the best employee to carry out your order to the best quality.
Both variants have advantages.
Principal arguments for a choice of the translator - "freelancer"
are the following:
You explain the task to executor directly.
You know the person, who is rendering to you services of translation, and,
who is responsible for the translation quality. However you can check up on
translation quality only if you know the language.
You can always find a translator who will execute the translation more cheaply
than a translation bureau (but translation quality is not guaranteed!).
When contacting the translator, communicate the details of your work and find
out, whether he (or she) has carried out translations of that type before, how
frequently and with what result.
Using the translator, it is necessary to take into account - even if he (or
she) does not work anywhere else, that the productivity of such translation
will be no more than 8 - 9 pages per day. Naturally, additional services (editing
or styling), as a rule, are absent.
Advantages of translation bureaus are:
Flexibility and effective management. The translation bureaus render additional
services often also, in particular - computer page layout, editing, notary assurance
of documents by a notary, etc.
High skill level of the translators familiar with special terminology, necessary
for technical translations, legal translations, translations of scientific and
other texts. The translation bureau cooperates with a lot of translators, and
therefore can always choose the professional for a specific task.
Performance of translations of texts and documents of any complexity.
You can order the translation of any subject.
Opportunity of working with projects of great volume due to the possibility
of using additional translators. Translation bureaus often have computerized
systems allowing for the teamwork of many translators simultaneously.
Reduction (in comparison with the "freelancer") of terms. The agency
of translations can execute urgent translations - literally the next day - even
if the volume of the material is very large.
To check up on the reputation of a translation bureau is much easier than
of a translator.
Final argument in favour of translation bureau
There is an opinion, that a translation bureau is no more than an intermediate
party between the customer and the translator. But we already know is incorrect.
The translation bureau is an important link between customer and translator:
it carries out the selection of translators and the checking of their professionalism,
the distribution of orders and control of their qualitative and timely execution.
As you can see there are more than enough reasons to translate texts in a translation
bureau.
|