Übersetzungsbüro «Trans-Com»
Übersetzungsbüro «Trans-Com»
 Sankt Petersburg
 Tel.: (812) 558 53 25
 e-mail: trans-spb01@yandex.ru
Übersetzungsbüro «Trans-Com» Hauptseite Leistungen Preise Formatieren Bestellung Übersetzungsbüro «Trans-Com»
Übersetzungsbüro «Trans-Com». Immer mit Ihnen ...



   
 

Übersetzungsbüro oder die Dienstleistungen eines Privatübersetzers in Anspruch nehmen - was soll man auswählen?

 

Wer ist ein "Professioneller Übersetzer"?

 

Übersetzungs- Richtungen

 

Online-Übersetzer

 

Seiten Übersetzung

 

Übersetzung Thematik

 

Technische Übersetzung von Übersetzungsbüro "Trans-Com"

 

Juristische Übersetzung von Übersetzungsbüro "Trans-Com"

      Übersetzungsbüro oder die Dienstleistungen eines Privatübersetzers in Anspruch nehmen - was soll man auswählen?


In der Übersetzungs- Dienstleistungen gibt es Übersetzer die freiberuflich arbeiten und auch Übersetzungs- Büros. Zu wem soll man sich den jetzt wenden? Als erstens nehmen wir uns mal die zwei Möglichkeiten näher unter die Lupe.Übersetzer (Freiberufler) - ist ein Übersetzer der die Übersetzungs- Dienstleistungen für verschiedene Kunden anbietet. Meistens ist ein solcher Übersetzer auf bestimmte Bereiche spezialisiert, z.b Technischer Bereich, juristische Texte oder als mündlicher Übersetzer.

Das Übersetzungsbüro ist eine Firma, die die Umverteilung der Arbeiten zwischen den Übersetzern und der Qualitätskontrollen der fertigen Übersetzung übernimmt. Im einen Übersetzungsbüro können Sie Übersetzungen in allen Schwierigkeitsgraden im Auftrag geben. Ein Übersetzungsbüro arbeitet mit vielen Übersetzern zusammen, so dass Ihre Bestellung mit einer maximalen Qualität Übersetzt werden wird.

Beide Varianten haben ihre Vorteile und Nachteile.Die Hauptgründe für die Wahl eines Privatübersetzers (Freiberuflers)sindfolgende:

1.Sie erklären die Aufgabe unmittelbar direkt und ohne dritte Personen einen Übersetzer.

2.Sie kennen den Übersetzer selber der für Sie die Dienstleistung übernimmt. Aber dafür können Sie die Qualität nur im dem Fall überprüfen, wen Sie selber die nötige Sprachkenntnisse besitzen.

3.Sie können immer einen Übersetzer finden, der für Sie die Übersetzung noch billiger, als das Übersetzungsbüro anbietet (die Qualität der Übersetzung wird dabei in der Regel nicht garantiert!).

Wenn Sie die Dienstleistungen eines Übersetzers- Freiberuflers in Anspruch nehmen wollen, sollte es für Sie Interessant sein ob und wie lange der jenige schon mit einer solchen Thematik beschäftigt ist und natürlich mit was für Ergebnis.

Bei der Zusammenarbeit mit einem Privatübersetzer ist es nötig zu berücksichtigen, dass seine Maximale Arbeitsleistung nicht mehr als 8 - 9 Normseiten pro Tag beträgt, auch wen dieser sonst an nichts anderen als an Ihrer Übersetzung arbeitet. Für die spätere Nachbearbeitung bleibt keine Zeit und die Qualität bleibt dann ganz oft auf der strecke.

Einige der vielen Vorteile eines Übersetzungsbüros

1.Die Flexibilität und ein effektives Management. Genau so bieten Übersetzungsbüros noch zusätzliche Dienste wie die Computergesteuerte Nachbearbeitung, notarielle Beglaubigung aller Dokumente usw. an.

2.Hohe Qualifikation der Übersetzer. Die Übersetzer kennen sich gut in der Fachthematik aus, die nötig ist um Technische, juristischen, wissenschaftliche Übersetzung Qualitativ und Fachmännisch durchführen zu können. Die Übersetzungsbüros arbeiten mit einer Vielzahl von Übersetzern zusammen, so dass Sie immer die dafür nötige Fachkraft mit Ihrer Übersetzung beauftragen können.

3.Übersetzung von Texten in allen Schwierigkeitsgraden.

4.Im Übersetzungsbüro können Sie Texte für alle Fachrichtungen im Auftrag geben.

5.Die Möglichkeit Texte oder Projekte mit großen Umfangesdurchführen zu lassen. Dabei Arbeiten mehrere Übersetzer zusammen. Oft benutzen die Übersetzungsbüros ein sicheres und geprüftes Computersystem, so dass es möglich wird Texte und Projekte großen Umfanges durch mehrere Übersetzer gleichzeitig zu bearbeiten.

>6.Es ist möglich (im vergleich zum Übersetzern - Freiberuflern) eine Auftrag Kurzfristig zu erledigen. Das Übersetzungsbüro kann einen Auftrag sogar schon bis zum nächsten tag hin erledigen, auch wen der Umfang groß ist.

.Den Ruf eines Übersetzungsbüros ist es um einiges leichter zu überprüfen als von einen Übersetzer - Freiberufler. Es gibt eine Meinung dass die Übersetzungsbüros nichts anderes als Vermittler zwischen den Auftraggeber und den Übersetzern sind. Aber wir wissen, dass das nicht der Fall ist. Das Übersetzungsbüro ist ein wichtiger .

Verbindungsglied zwischen den Auftraggebern und den Übersetzern: Auswahl nur von qualifizierten Personal und die Kontrolle deren Fähigkeiten, die genaue Verteilung der einzelnen Aufgaben und deren Kontrollen was die Qualität der Übersetzung und die Planmäßige Fertigstellung betrifft.

Es existiert eine Interessante Fabel über dem Babylonischen Turm. Die Menschen haben angefangen auf verschiedenen Sprachen zu reden und haben sich nicht mehr gegenseitig verstanden. Es hat dazu geführt, dass die Zusammenarbeit und somit auch dass erlangen eines Wichtigen Zieles nicht mehr möglich war. Wen es schon damals im Babylon einen Professionellen Übersetzer geben würde, dann gebe es das Problem nicht.

Hauptseite

Leistungen

Preise

Formatieren

Bestellung